본문 바로가기

삼국지2

고전번역 비평 최고 번역본을 찾아서_(10)나관중의 '삼국지연의' 김구용 譯 가장 신뢰...황석영 譯, 재미있고 정확해 고전번역 비평 최고 번역본을 찾아서_(10)나관중의 '삼국지연의' 2005년 09월 13일 이은혜 기자 이메일 보내기 http://www.kyosu.net/?news/view/id=8769 ‘삼국지연의’(이하 삼국지)처럼 출판사상 센세이션을 불러일으킨 책이 없는만큼, 해방 이후에만 삼국지 번역은 60종이 넘으며, 해방전까지 더한다면 그 수가 두배에 달한다. 번역종류는 대체로 세 가지로 나뉘는데, 인하대 한국학연구소는 ‘정역류/평역류/재창작류’로 구분하는가 하면, 정원기 아시아대 교수는 ‘정역류/번안류/요시카와 에이지류(일어중역)’로 분류한다. 삼국지의 잘된 번역조건으로는 흔히 세 가지를 들 수 있다. 첫째 한국어 구사가 유려한가, 둘째 원본의 내용과 .. 2010. 9. 5.
책) 소설이 아닌 삼국지 소설이 아닌 삼국지최명 조선일보사1997.03.01 . 인물별, 에피소드별로 구성한 소설 삼국지연의에 대한 평전. 저자인 최명은 서울대학교 정치학과 교수라 한다. 책의 성격과 내용을 살펴보기 위해 우선 책의 목차를 정리해 보자. 천하 대세의 순환 / 조조와 진궁 / 영웅론 1,2 / 공명론 1,2,3 / 봉추론 / 선비론 / 주유론 / 노숙론 / 관우론 1,2 / 미인론 1,2 / 쪼다론 / 장수론 1,2 / 모사론 / 사마의론 / 정통론 이처럼 책의 목차만 봐도 책이 어떤 내용인지 유추해 볼 수 있다. 역사적으로 본 국가의 분열과 통일이라든지 정통이란 무엇인가처럼 역사의 관점에 대한 일반적인 내용도 있지만, 전체적으로는 인물들을 따라 에피소드 중심으로 엮여 있음을 볼 수 있다. 내용 중에서는 삼국지연의.. 2007. 7. 6.